x
çx
La rapidez de las nubes
La cama, junto a la ventana, el valle, el cielo.
La rapidez magnífica de aquellas nubes.
La zarpa de la lluvia sobre el cristal, de repente,
como si la nada parafrasease el mundo.
En mi sueño de ayer,
el grano de otros años ardía en breves llamaradas
sin calor, sobre un suelo embaldosado.
Nuestros pies desnudos lo evitaban como un agua límpida.
Qué débil era,
amiga mía, la distancia entre nuestros cuerpos.
La hoja de la espada del tiempo que merodea
hubiera allí buscado en vano un lugar donde vencer.
x
x
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
Eso de que la hoja de la espada buscaba un lugar donde vencer me suena cochino, cochino...
Tu es que ves símbolos fálicos por todas partes
"...como si la nada parafrasease el mundo".
Una frase para parafrasearse una
a una misma.
Sea lo que sea lo que he dicho,quería decir que me ha gustado. Me he dejado llevar porque, si no, no comento. Pero leo casi siempre tu blog.
Es muy interesante.
Saludos.
Hola Olga, un placer verte por aquí. Yo también visito tu blog: me gusta tu poesía de dicción serena y perfecta. Un saludo (y déjate llevar las veces que quieras).
Otro poeta a quien no conozco. Magnífica traducción, sin ver el original, que no hace falta. Esto es poesía española 100%, lo que sucede cuando el traductor es un poeta. Enhorabuena, Juan. Y gracias.
Abrazote.
Eres demasiado generoso, Juan Manuel. Gracias a ti y otro abrazo más.
Publicar un comentario